e*vibes Comments http://evibesenglish.blogsport.de - for an emancipatory practice Thu, 18 Apr 2019 20:18:19 +0000 http://wordpress.org/?v=1.5.1.2 by: Is Intersectionality A Theory? http://evibesenglish.blogsport.de/2014/01/26/we-give-birth-we-decide-2/#comment-43 Wed, 05 Feb 2014 06:06:14 +0000 http://evibesenglish.blogsport.de/2014/01/26/we-give-birth-we-decide-2/#comment-43 [...] 4. Here in Dresden, ‘emancipatory feminist’ group e*vibes avoided simply this through use of the term ‘people who can get pregnant.’ ↩ [...] […] 4. Here in Dresden, ‘emancipatory feminist’ group e*vibes avoided simply this through use of the term ‘people who can get pregnant.’ ↩ […]

]]>
by: Mädchenmannschaft » Blog Archive » Beyoncé, Magazine, Trolle, Airbags – kurz verlinkt http://evibesenglish.blogsport.de/2014/01/26/we-give-birth-we-decide-2/#comment-36 Wed, 29 Jan 2014 08:01:46 +0000 http://evibesenglish.blogsport.de/2014/01/26/we-give-birth-we-decide-2/#comment-36 [...] Außerdem ein Termin in Dresden am 1. Februar um 14:30: We give birth, we decide! - Solidaritätsveranstaltung für Abtreibungsrechte in Spanien und Deutschland. Teilen:FacebookTwitterGoogleTumblrDruckenE-Mail Dieser Text ist Teil 220 von 220 der Serie Kurz notiertdeutschsprachige Links: Im Juni findet die Frauen*FrühlingsUni 2014 statt, und es können noch Beiträge eingereicht werden: “Wir möchten Feminismen im... [...] […] Außerdem ein Termin in Dresden am 1. Februar um 14:30: We give birth, we decide! – Solidaritätsveranstaltung für Abtreibungsrechte in Spanien und Deutschland. Teilen:FacebookTwitterGoogleTumblrDruckenE-Mail Dieser Text ist Teil 220 von 220 der Serie Kurz notiertdeutschsprachige Links: Im Juni findet die Frauen*FrühlingsUni 2014 statt, und es können noch Beiträge eingereicht werden: “Wir möchten Feminismen im… […]

]]>
by: Administrator http://evibesenglish.blogsport.de/2014/01/22/can-femen-still-be-rescued/#comment-34 Mon, 27 Jan 2014 18:48:57 +0000 http://evibesenglish.blogsport.de/2014/01/22/can-femen-still-be-rescued/#comment-34 A person suggested a more appropriate titel, for the English version: "Can Femen save their Hide?" Which would refer to the slogans painted on their skin/hide and as well be a wordplay like the German title.// Eine Person schlug vor den Titel der englischen Version zu verändern und ein Wortspiel zu verwenden: "Can Femen save their Hide?" Was mit "Ihre Haut zu retten" dann im Wortsinne auf die aufgemalten Slogans abzielen würde. A person suggested a more appropriate titel, for the English version: „Can Femen save their Hide?“ Which would refer to the slogans painted on their skin/hide and as well be a wordplay like the German title.// Eine Person schlug vor den Titel der englischen Version zu verändern und ein Wortspiel zu verwenden: „Can Femen save their Hide?“ Was mit „Ihre Haut zu
retten“ dann im Wortsinne auf die aufgemalten Slogans abzielen würde.

]]>